地方不改通用 政院下最後通牒 一個月

  • 2009-03-04
  • 中國時報
  • 【江慧真/台北報導】

     行政院限期一個月內完成全國三六八個鄉鎮市區的漢語拼音「正名」!儘管政院去年已拍板定案,中文英譯系統改採「漢語拼音」,但擁有地名管轄職權的各縣市政府目前仍存高度歧見,全國地名亂糟糟,行政院召開跨部會議,下通牒要求內政部一個月內統一各縣市鄉鎮市區、北高兩直轄市區、福建省鄉鎮的中英對照表,為漢語拼音「正名」。

     行政院「營造國際生活環境推動小組」二日下午召開第二次會議,由政務委員曾志朗召集,副召集人為研考會主委江宜樺,十八位與會委員除了內政部等十一位部會副首長外,還包括天下雜誌董事長殷允芃、中研院研究員許聞廉、清大語言所教授曹逢甫、銘傳教授黃景星、空中英語創辦人彭蒙惠、PChomeonline董事長詹宏志、成大國際事務處國際長蘇慧貞等人。

     曾志朗表示,去年九月行政院拍板核定,中文譯名系統回復採行「漢語」拼音,但由於目前社會上對回復採行漢語拼音,仍有部分質疑與誤解,他要求教育部應加強政策宣導與說明,如相關配套措施:現階段將優先處理資訊服務、國際電腦資訊交流、政策宣導,經費共五百多萬元,下階段則由各部會年度預算支應,或汰舊換新時再予更新。

     江宜樺也建議,由於國際廣為流通的中文拼音系統仍為「漢語」拼音,而「通用」拼音主要是整合國內國語、台語、客語、原住民語等語言,外界對兩種拼音系統之流通性的認知,和事實之間存在不小的落差,教育部應加強釐清。

     會中決議,各地地名譯寫不一,恐影響外籍人士對台灣國際化程度的觀感,但各地政府仍存若干不同意見,責成內政部必須全力溝通協調縣市政府,以化解不必要的疑慮,包括台灣三百三十六個鄉鎮市區、台北高雄直轄市的區、福建省的鄉鎮,總計三百六十八個行政區名稱,通通必須在一個月內整合完畢,完成「臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表」。


arrow
arrow
    全站熱搜

    bluestapler 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()