「被出賣的台灣」譯者陳榮成 痛批國民黨 2007年11月5日 星期一
已出版十五年的「被出賣的台灣」中譯本,現今因電視政論節目推薦而引起注意,譯者陳榮成昨天在該書的座談會中說明出版始末。(記者朱沛雄攝)

〔記者蘇永耀/台北報導〕由美國前外交官柯喬治撰寫的「被出賣的台灣」一書,雖已出版超過四十年,卻是描寫國民黨統治台灣的重要史作。中譯者陳榮成昨日表示,國民黨本質就是暴力團體,至今仍想控制媒體與社會。

曾被列黑名單 返台說明翻譯始末

曾被國民黨列為黑名單的陳榮成,昨返台說明當初翻譯這本書的原委。座談會也湧進好幾百位民眾聆聽,出席者另包括前國策顧問黃天麟、謝聰敏;國史館館長張炎憲;立委蔡同榮;李友會總會長黃崑虎;本報董事長吳阿明。

專精東亞領域事務、並於一九四六年擔任美國駐台大使館副領事的柯喬治(George Kerr)將當時台灣狀況及台美之間互動寫成「被出賣的台灣」一書。內容因涵蓋二二八後的政治屠殺,被視為是具第一手觀察的權威著作。

該書出版後,國民黨曾試圖透過管道買下版權,不讓書籍流通,但未成功。不過,中譯本至一九九一年才問世。

中研院近代史副研究員陳儀深說,這本書的英文原版在美國圖書館已被翻爛,書中引用的資料檔案對研究台灣近代史來說相當可貴。作者提到當初建議將台灣交由國際社會「託管」,也涉及台灣地位定論的重要觀點。

另外,陳儀深說,這本書權威之處在於柯喬治有第一手觀察。像二二八事件時,民眾聚集在行政長官公署前抗議卻遭軍隊用機關槍掃射,柯喬治便當場目睹,並與在場外國記者協助將傷者送醫,這些在書中都有描寫。

陳榮成則回憶說,當年在美國閱讀到這本書時,不禁對可悲的台灣人境遇流下眼淚,之後他與國民黨策動的人在美國打起筆戰,因而引起柯喬治注意。在加州的一場會面中柯喬治應允他翻譯,使他能為台灣人民出點力。

陳榮成也說,國民黨的本質就是暴力團體。只要看看蔣介石過去與戴笠及藍衣社等的密切關係,就知道國民黨運作方式。這也是為何現在國民黨仍以「藍色」為主要顏色。


外國人看二二八 悲憫福爾摩沙

記者鄒景雯/特稿

隨著台灣民主化浪潮的快速席捲,二二八事件從原本禁忌中的禁忌,早已成為公開討論議題,現今國內相關解密檔案與後續研究的資料更如汗牛充棟,其中在原始的第一手史料中,由外國人所撰寫的二二八文獻,由於從不同的視角關懷台灣,內容的多元性格外珍貴,「被出賣的台灣」並不是孤例。

「被出賣的台灣」作者柯喬治,早年曾在台灣教書,二戰時期負責美國海軍佔領台灣訓練計畫的擬定,戰後則被派任美國駐台副領事,因此目睹也參與了這段悲慘歷史。

較為特別的是,二二八事件發生,陳儀為了向南京政府要求派兵鎮壓尋找理由,就誣指台灣人與美國人勾結,以「託管」之名意圖叛國,柯喬治因此成為陳儀眼中的「煽動者」,並在同年三月,被陳儀以「不受歡迎人物」驅逐出境返回美國,即因關聯性如此密切,「被出賣的台灣」一書極具參考價值,為每個研究二二八者所必讀。

在外籍人士的紀錄中,另一位紐西蘭籍工程師謝克頓Allen Shackleton所寫的「福爾摩沙的呼喚」(Formosa Calling),其實也非常經典。

當年,謝克頓服務於聯合國重建委員會,身歷其境台灣在國民黨政府與軍隊統治下的實況,因此一九四八年他返回故鄉後,便以英文打字寫下了八十頁的原稿,全篇以人道主義出發,是回憶錄,也是遊記,這本書直到一九九八年才出版,但書中最後做出「只有台灣和平,亞洲才能獲得和平」結論,在六十年後的今天依舊是字字珠璣。

此外,美國國務院業已解密的「二二八事件機密檔案」,透過當時往來於美國駐台領事館、駐南京大使館及美國國務院間的公文紀錄,也有十分豐富的材料,讓今人理解在當時的時空背景下,究竟台灣人、國府與美國三方間各自的期待是什麼?

外國人看二二八,共同的交集都對國府提出不假辭色的批判,國民黨的繼任者看待這段歷史,應該站在何種角度思考自身的承擔與責任?是更為嚴肅的課題。


arrow
arrow
    全站熱搜

    bluestapler 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()